|
|
姓名諧音導致收據(jù)有誤 法院判決不支持
|
|
2012-08-27 來源:外網(wǎng)綜合 【收藏本文】 |
|
|
在方言中,諧音字鬧了不少笑話和誤會。近日,湖南省安鄉(xiāng)縣人民法院在審理一起買賣合同糾紛時,被告提交了一份收據(jù),因姓名諧音,弄錯了一個字,導致該證據(jù)不能直接證明原告對被告負有債務,原告要承擔相應的法律后果。
經(jīng)審理查明,原告常德今朝農(nóng)貿(mào)有限公司訴被告熊剛買賣合同糾紛,原告要求被告償還貨款7800元,被告對所欠貨款的事實沒有異議,但在舉證時出示了一張原告的業(yè)務員書寫的一份收據(jù),內(nèi)容為“收宋剛農(nóng)藥30瓶:眾彩30瓶”。被告提交該收據(jù)是為了證明被告曾經(jīng)退貨給原告的事實,要求法院以該收據(jù)上貨物的價款抵消7800元債務中的相應的份額。但是,經(jīng)庭審質(zhì)證發(fā)現(xiàn)該欠條中退貨人是“宋剛”而非“熊剛”,在安鄉(xiāng)方言中,“宋”與“熊”非常相似,很容易混淆。對業(yè)務員交給自己的收據(jù),姓名有誤,被告熊剛并沒有留意。
法院認為,被告是熊剛,雙方對退貨事實有爭議,被告提供的證據(jù)不能直接證明原告對被告負有債務,直接退貨人是“宋剛”而非“熊剛”,且被告并沒有提出反訴,根據(jù)《中華人民共和國合同法》第九十九條的規(guī)定,不能直接抵銷。故對被告的意見法院不予采納,最終法院依判決被告熊剛支付原告常德市今朝農(nóng)資有限公司貨款7800元。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
最新圖文
|
|
|
最新要聞
|
|
|
|